Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Ваш-ваш полшымаш

  • 1 полшымаш

    полшымаш
    Г.: палшымаш
    сущ.от полшаш помощь, содействие, поддержка; оказание помощи, содействия, поддержки

    Ваш-ваш полшымаш взаимная помощь, взаимопомощь; взаимная поддержка.

    Воспитатлымашым, авторлан творческий полшымашым ме ятыр годым йоҥылыш умылена. М. Казаков. Во многих случаях мы неправильно понимаем воспитание, творческую помощь автору.

    – Изиш полшымаште мо удаже? – Мый торжанрак вашештышым. Й. Ялмарий. – Что же плохого в оказании небольшой помощи? – ответил я несколько грубовато.

    Марийско-русский словарь > полшымаш

  • 2 ваш-ваш

    ваш-ваш
    Г.: вӓш-вӓш
    1. нар. взаимно, обоюдно; касаясь обеих сторон, друг друга

    Ваш-ваш возгалаш переписываться;

    ваш-ваш ӱшанаш взаимно доверять;

    ваш-ваш умылаш взаимно понимать;

    ваш-ваш ӱжаш приглашать друг друга;

    ваш-ваш ончаш смотреть друг на друга;

    ваш-ваш шарнаш помнить друг о друге.

    Стапан шоныш: ешан лиям, икшыве шочеш, ваш-ваш эше йӧраташ тӱҥалына. Ю. Артамонов. Степан думал: заведу семью, родится ребёнок, будем любить друг друга ещё больше.

    2. прил. взаимный, обоюдный; касающийся обеих сторон

    Ваш-ваш полшымаш взаимная помощь;

    ваш-ваш келшыдымаш взаимная вражда.

    (Элавий:) Мыйын шонымаште, чын пиал – ваш-ваш йӧратымаште. Н. Арбан. (Элавий:) По-моему, настоящее счастье – во взаимной любви.

    Смотри также:

    ваш

    Марийско-русский словарь > ваш-ваш

  • 3 ваш-ваш

    Г. вӓш-вӓш
    1. нар. взаимно, обоюдно; касаясь обеих сторон, друг друга. Ваш-ваш возгалаш переписываться; ваш-ваш ӱшанаш взаимно доверять; ваш-ваш умылаш взаимно понимать; ваш-ваш ӱжаш приглашать друг друга; ваш-ваш ончаш смотреть друг на друга; ваш-ваш шарнаш помнить друг о друге.
    □ Стапан шоныш: ешан лиям, икшыве шочеш, ваш-ваш эше йӧраташ тӱҥалына. Ю. Артамонов. Степан думал: заведу семью, родится ребёнок, будем любить друг друга ещё больше.
    2. прил. взаимный, обоюдный; касающийся обеих сторон. Ваш-ваш полшымаш взаимная помощь; ваш-ваш келшыдымаш взаимная вражда.
    □ (Элавий:) Мыйын шонымаште, чын ииал – ваш-ваш йӧратымаште. Н. Арбан. (Элавий:) По-моему, настоящее счастье – во взаимной любви. См. ваш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ваш-ваш

  • 4 полшымаш

    Г. па́лшымаш сущ. от полшаш помощь, содействие, поддержка; оказание помощи, содействия, поддержки. Ваш-ваш полшымаш взаимная помощь, взаимопомощь; взаимная поддержка.
    □ Воспитатлымашым, авторлан творческий полшымашым ме ятыр годым йоҥылыш умылена. М. Казаков. Во многих случаях мы неправильно понимаем воспитание, творческую помощь автору. – Изиш полшымаште мо удаже? – Мый торжанрак вашештышым. Й. Ялмарий. – Что же плохого в оказании небольшой помощи? – ответил я несколько грубовато.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полшымаш

  • 5 ваш-ваш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ваш-ваш

  • 6 контакт

    контакт
    1. контакт, соприкосновение (воктенак але лишне лиймаш)

    Шарлыше черан дене контакт лийшаш огыл. Контакт с заразными больными должен быть исключен.

    2. перен. контакт, общение, взаимодействие (икте-весе дене ваш кылым кучымаш, пашаште ваш-ваш полшымаш, икте-весым умылымаш)

    Туныктышо ден тунемше-влак кокласе контакт контакт между учителем и учащимися.

    «Кодшо румбык» пьесым шындыме годым тыгай контакт лийын огылат, спектакль йӧрдымыш лектын. А. Асылбаев. При постановке пьесы «Оставшаяся муть» не было такого контакта, и спектакль оказался неудачным.

    3. эл. контакт, соприкосновение проводников (проводник але полупроводник-влак ушнымаш)

    Машинам шогалын, контакт уке. Тыйын электроприборет пеленак дыр? Ала ончалат ыле? Й. Осмин. У меня машина не работает, контакта нет. У тебя электроприбор при себе? Может, посмотришь?

    4. в поз. опр. контактный, обеспечивающий контакт

    Контакт воштыр контактный провод;

    контакт рельс контактный рельс;

    контакт зона контактная зона.

    Марийско-русский словарь > контакт

  • 7 контакт

    I. контакт, соприкосновение (воктенак але лишне лиймаш). Шарлыше черан дене контакт лийшаш огыл. Контакт с заразными больными должен быть исключен.
    2. перен. контакт, общение, взаимодействие (икте-весе дене ваш кылым кучымаш, пашаште ваш-ваш полшымаш, икте-весым умылымаш). Туныктышо ден тунемше-влак кокласе контакт контакт между учителем и учащимися.
    □ «Кодшо румбык» пьесым шындыме годым тыгай контакт лийын огылат, спектакль йӧрдымыш лектын. А. Асылбаев. При постановке пьесы «Оставшаяся муть» не было такого контакта, и спектакль оказался неудачным.
    3. эл. контакт, соприкосновение проводников (проводник але полупроводник-влак ушнымаш). Машинам шогалын, контакт уке. Тыйын электроприборет пеленак дыр? Ала ончалат ыле? Й. Осмин. У меня машина не работает, контакта нет. У тебя электроприбор при себе? Может, посмотришь?
    4. в поз. опр. контактный, обеспечивающий контакт. Контакт воштыр контактный провод; контакт рельс контактный рельс; контакт зона контактная зона.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > контакт

  • 8 коллективизм

    коллективизм
    коллективизм (общественный интересым кӱшкӧ шынден, йолташла ваш-ваш полшымаш)

    Коллективизм шӱлышеш воспитатлаш воспитывать в духе коллективизма.

    Тыште прозаик калыкын коллективизм чувствыжым, тӱшка паша вийжым, айдемын чапшым моштен воза. «Ончыко» Прозаик здесь умело раскрывает чувство коллективизма народа, его созидательную силу, славу человека.

    Марийско-русский словарь > коллективизм

  • 9 эҥертымаш

    эҥертымаш
    сущ. от эҥерташ
    1. опора, упор, прислонение к чему-л.

    Тӱжем дене еҥ кучымашеш, эҥертымашеш ӱяҥше гай йылгыжше стойкаш эҥертен, Ачин фамилийжым каласыш. Я. Ялкайн. Прислонившись к стойке, лоснящейся и замасленной, от того что её держали, прислонялись к ней тысячи людей (букв. от держания, прислонения тысячами людей), Ачин назвал свою фамилию.

    2. перен. опора; использование поддержки, помощи кого-чего-л. в чём-л.

    Икте-весылан эҥертымаш, ваш-ваш полшымаш чодыраште кумдан шарлен. «Мар. ком.» В лесу широко распространилась поддержка друг друга, взаимная помощь.

    3. перен. опора; использование чего-л. в качестве основы или отдельных положений

    Калык йылмым шымлымаш, устный творчествылан эҥертымаш, И.А. Шабдарын творчествыже кушмаште ик тӱҥ йӧн лийын. С. Черных. Одними из главных средств в развитии творчества И.А. Шабдара были исследование народного языка, опора на устное творчество.

    Сравни с:

    эҥертыме

    Марийско-русский словарь > эҥертымаш

  • 10 коллективизм

    коллективизм (общественный интересым кӱшкӧ шынден, йолташла ваш-ваш полшымаш). Коллективизм шӱлышеш воспитатлаш воспитывать в духе коллек-тивизма.
    □ Тыште прозаик калыкын коллективизм чувствыжым, тӱшка паша вийжым, айдемын чапшым моштен воза. «Ончыко». Прозаик здесь умело раскрывает чувство коллективизма народа, его созидательную силу, славу человека.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коллективизм

  • 11 эҥертымаш

    сущ. от эҥерташ
    1. опора, упор, прислонение к чему-л. Тӱ жем дене еҥкучымашеш, эҥертымашеш ӱяҥше гай йылгыжше стойкаш эҥертен, Ачин фамилийжым каласыш. Я. Ялкайн. Прислонившись к стойке, лоснящейся и замасленной, от того что её держали, прислонялись к ней тысячи людей (букв. от держания, прислонения тысячами людей), Ачин назвал свою фамилию.
    2. перен. опора; использование поддержки, помощи кого-чего-л. в чём-л. Икте-весылан эҥертымаш, ваш-ваш полшымаш чодыраште кумдан шарлен. «Мар. ком.». В лесу широко распространилась поддержка друг друга, взаимная помощь.
    3. перен. опора; использование чего-л. в качестве основы или отдельных положений. Калык йылмым шымлымаш, устный творчествылан эҥертымаш, И.А. Шабдарын творчествыже кушмаште ик тӱҥйӧ н лийын. С. Черных. Одними из главных средств в развитии творчества И.А. Шабдара были исследование народного языка, опора на устное творчество. Ср. эҥертыме.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥертымаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»